sábado, 27 de diciembre de 2008

Tres personas (y amantes) dominan el mundo (sexualmente hablando)


Ahí tienes a los tres. Son fotos actuales.

La mayoría de las cosas que estoy aprendiendo de BDSM últimamente vienen de los libros que voy traduciendo aquí por partes, "The new bottoming book" y "The new topping book". Están escritos por Dossie Easton y Janet W. Hardy, las dos primeras de la foto.

¿Y quienes son esas dos mujeres?. Pues aparte de ser las autoras de la biblia" del polyamor, The Ethical Slut, la guía para lxs que quieren tener varias parejas a la vez, son también amantes. Han tenido muchas sesiones BDSM juntas desde hace mucho... pero eso no es todo.

Janet Hardy es también la pareja de... Jay Wiseman, el autor de "SM1o1" aqui llamado marcianamente BDSM, así genérico aunque con el subtitulo "INTRODUCCION A LAS TECNICAS Y SU SIGNIFICADO". No muy fácil de memorizar... Es uno de los libros básicos del BDSM.
Aquí se puede leer, ininglis, más sobre la editorial que tienen los dos, Wiseman y Janet, Greenery Press.

Y entre los tres han escrito libros que llevan influyendo desde hace más de 10 años en la sexualidad alternativa en todo el mundo... ¡¡Vaya trío!!.

3 comentarios:

Meinherr dijo...

Otro que ha escrito bastante sobre el tema es Jack Rinella, que ha sido un participante activo en la escena BDSM americana durante más de veinte años. Cinco de esos años vivió como esclavo al servicio de Master Lynn, y durante los últimos diez años ha sido master de Patrick, su esclavo 24/7. Desgraciadamente ninguno de sus libros ha sido publicado todavía en el estado español.

http://www.leatherviews.com/home.htm

El de Jay Wiseman es una suerte que Ediciones Bellaterra lo publicara. Parece que es de las pocas editoriales a las que interesa el tema.

Que pena no poder leer en inglés.

luar dijo...

La verdad es que es una pena que no haya más libros traducidos...

Podría deberse a que los interesados (los que vivimos este estilo de vida) no hemos manifestado la necesidad de leer estos libros o bien tal vez es necesario que un número considerable de personas compren estos libros para que a las editoriales les salga rentable traducirlos y ponerlos a la venta.

moscacojonera dijo...

traduciremos para ti, Meinherr :)

y sobre el interés de las editoriales.. oi en una entrevista a Dossie que les cuesta publicar con grandes editoriales... EN INGLÉS!. Parece al final les da cosa publicar libros de ese tipo.
Y para traducirlos, segun he oido, se paga fatal las traducciones.
Aparte de que aqui se dice mucho eso de "¿para qué intelectualizar las cosas?".

Si sumas todo, el resultado que te sale es lo que tenemos ahora...